【W(wǎng)idowmaker】
守望先鋒中最接近狙擊手的一個(gè)英雄。武器為復(fù)合型步槍“黑百合之吻”,左鍵為連射模式,右鍵為狙擊模式,是一個(gè)典型的蹲點(diǎn)防守型英雄。
國(guó)服:黑百合(黑寡婦)
臺(tái)服:奪命女
看見“奪命女”三個(gè)字我真是一口老血噴出來(lái),眼前直接浮現(xiàn)一個(gè)白衣披發(fā)女子,分分鐘走進(jìn)國(guó)產(chǎn)恐怖片的世界。
要說(shuō)奪命,這個(gè)游戲里誰(shuí)不奪命?。槭裁床唤袏Z命男?奪命鷹?奪命兵?憑什么就你叫奪命女?顯擺你殺敵最多嗎?!毫無(wú)特點(diǎn),毫無(wú)創(chuàng)意,差評(píng)!
而國(guó)服“黑寡婦”就好多了……黑寡婦是目前已知的毒性最大的蜘蛛,在和公蜘蛛的交配中有時(shí)會(huì)吃掉自己的配偶——和本角色的性格很像,而且她確實(shí)也殺掉了自己的丈夫。
后來(lái)由于和諧大業(yè),改名為“黑百合”,也有深意。百合本來(lái)代表的是婚姻和夫妻恩愛,是白色的,而既然黑了,就說(shuō)明婚姻已經(jīng)不存在了,丈夫也不存在了。
所以不是大家以為的“寡婦”后來(lái)變成“百合”了啊喂?。〔灰獊y想!
【Symmetra】
使用光子發(fā)射器來(lái)分解敵人,為隊(duì)友提供護(hù)盾,建造傳送面板或是部署粒子哨戒炮。
國(guó)服:秩序之光
臺(tái)服:辛梅塔
先說(shuō)臺(tái)服的翻譯吧,是同最開始我們說(shuō)的“狗蛋”的問(wèn)題是一樣的,Symmtera不是名字,而是稱號(hào),這個(gè)直譯是毫無(wú)意義的,根本沒有突出角色的特點(diǎn)。
而國(guó)服“秩序之光”,是考慮到了“Symmtera”和英語(yǔ)單詞“symmetry”的相似性,后者有整齊、對(duì)稱的意思,代表的是一種秩序。
另一方面,這個(gè)角色是一個(gè)光子架構(gòu)師,武器就是光,所以“秩序之光”完全體現(xiàn)了她的特點(diǎn),非常巧妙和恰當(dāng)。
【Junkrat】
原名詹米森?法爾克斯(Jamison Fawkes),防御型英雄,年齡25歲。無(wú)政府主義者、小偷、爆破手、雇傭兵、拾荒者,在世界各地?fù)寠Z財(cái)富。
國(guó)服:狂鼠
臺(tái)服:炸彈鼠
“炸彈鼠”很直白的說(shuō)出了角色所使用的武器,但就是因?yàn)樘卑滋?jiǎn)單了了,導(dǎo)致英雄的定位一下子低了很多,倒是多了點(diǎn)屌絲氣。
你看自古以來(lái)凡是有點(diǎn)名號(hào)的,哪有這么起名的。你把“小李飛刀”改成“飛刀李”試試?不知道是江湖哪個(gè)旮旯里出來(lái)的呢!
而國(guó)服的“狂鼠”就高端很多了。潛意識(shí)里,誰(shuí)都希望“狂”這個(gè)字用在自己身上,因?yàn)樗淼氖且环N氣勢(shì),一種有底蘊(yùn)的囂張,一種霸酷狂拽叼炸天。
兩者一對(duì)比,“狂鼠”就像一個(gè)無(wú)視規(guī)則與禁制的俠士,而“炸彈鼠”就像一個(gè)鬼鬼祟祟隨時(shí)準(zhǔn)備自爆的恐怖分子,你們仔細(xì)品味一下,是不是這樣。
【Roadhog】
原名馬可?拉特萊奇(Mako Rutledge),坦克型英雄,年齡48歲,此前做過(guò)打手和保鏢,經(jīng)常在澳大利亞拾荒鎮(zhèn)活動(dòng),曾經(jīng)是一名拾荒者。他是一個(gè)殘暴的殺手,因殘忍和肆意破壞而臭名昭著。
國(guó)服:路霸
臺(tái)服:攔路豬
攔路豬……我特么還能說(shuō)什么……
就算國(guó)服起個(gè)“路樁”也完勝吧……
【Tracer】
原名莉娜?奧克斯頓,守望先鋒原型機(jī)試飛計(jì)劃的最年輕成員。由于一次飛行意外導(dǎo)致身體“時(shí)間解離”,后來(lái)有能力控制自己的時(shí)間流,可以任意加速或減慢時(shí)間,成為守望先鋒最強(qiáng)大的特工之一。
國(guó)服:獵空
臺(tái)服:閃光
臺(tái)灣翻譯出的早,所以玩家們先入為主,用“閃光”用得順口一點(diǎn)。而且“閃光”確實(shí)能給人一種強(qiáng)大、耀眼的動(dòng)態(tài)感覺,也符合角色的技能特點(diǎn)。
但另一方面,“獵空”也不是一無(wú)是處,不僅突出了角色的飛行員身身份,“獵殺天空”聽起來(lái)也是很6?。?
總而言之,在《守望先鋒》的翻譯上,國(guó)服相對(duì)臺(tái)服,還是更貼切,更有內(nèi)涵一點(diǎn)的……
我又想起了當(dāng)年,臺(tái)灣說(shuō)我們的“擎天柱”翻譯太土,而他們叫無(wú)敵鐵牛的時(shí)候……
上一個(gè): 《地下城與勇士》將出中文小說(shuō) 簽約成都作家
下一個(gè): 《守望先鋒》全球擊殺率 排名第一的居然是他!猥瑣榜榜首?。?/a>
瀏覽量:02020-05-28
瀏覽量:12018-01-07
瀏覽量:02017-11-21
瀏覽量:02017-09-28
瀏覽量:02017-06-20
瀏覽量:02017-06-20